The Third Asian Translation Traditions Conference: (Ex)Change and Continuity in Translation Traditions
Boğaziçi University Department of Translation and Interpreting Studies, Istanbul October 22–24, 2008
SPEAKERS
Abdullayeva, Fiala: Translation In Azerbaijan: Past And Present Perspectives
Azerbaijan University of Languages, Baku, Azerbaijan
Al-Hasnawi, Ali Rasheed: Can ‘Democracy’ Be Really Translated? Translating for the Global or Translating for the Local?
College of Applied Sciences, Sultanate of Oman
Asaduddin, M.: Translating Violence and Trauma: The Passage of Manto’s Siyah Hashiye (Black Margins) from Urdu into English
Department of English and Modern European Languages, Jamia Millia Islamia, New Delhi
Ayluçtarhan, Sevda: Dr. Abdullah Cevdet’s Tarih-i İslamiyet (1908-1910): The Making of a Westernist and Materialist “Culture Repertoire” in a “Resistant” Ottoman Context
Boğaziçi University, Turkey
Babashli, Mammadali: Translation Traditions in Azerbaijan And Their Development in the Context of Globalization
Qafqaz University, Baku, Azerbaijan
Balci, Sezai: The Role of the Sublime Porte Translation Office Library in Ottoman Modernisation
Giresun University, Turkey
Bardaji, Anna Gil: Past and Present of Translation from Arabic in Spain: From Al-Andalus to Al-Qaeda
Universidad Autónoma de Barcelona, Spain
Baykara, Oğuz: Japanese Literature in Turkish and a ‘Personal Case Study’
Boğaziçi University, Turkey
Ben-Ari, Nitsa: Translation for the Elite vs. Translation for the Masses
Tel-Aviv University, Israel
Bozkurt, Seyhan: Hasan Ali Ediz: An Idea Maker, A Culture Entrepreneur, and A Carrier of Life Images
Boğaziçi University and Okan University, Turkey
Bulut, Alev: Translating the East Back into the East through the West
Istanbul University, Turkey
Chang, Nam-Fung: Why the Fuss about Eurocentrism? On the Resistance to Westernization in Chinese Translation Studies
Lingnan University, Hong Kong, China
Cheung, Martha P. Y.: Reconfiguring Translation—The Chinese Tradition
Hong Kong Baptist University, China
Chi, Yao-Kai: Discussions and Analyses of Chinese Menu Translations in İstanbul
Boğaziçi University, Turkey
Daldeniz, Elif: ‘Culture’ and ‘Kültür’: Interrogating the Existence of a Common Denominator
Okan University, Turkey
Demircioğlu, Cemal: ‘Translation’ in the Ottoman Context: Facts and Problems
Okan University, Turkey
Dinçel, Burç İdem: Translation as a Form of Social Representation and the Case of Re-introducing Karagöz to Turkish Readers: Karagöz Adaptations of İsmail Hakkı Baltacıoğlu and Aziz Nesin
Boğaziçi University, Turkey
Elliot, Matthew: Translating Modern Gulf Arab Literature
United Arab Emirates University, United Arab Emirates
Faiq, Said : Medieval Arabic translation and the rise of a nation.
American University of Sharjah, United Arab Emirates
Farahzad, Farzaneh and Somayeh Amin: Women Translators in Iran
Allameh Tabataba’i University, Iran
Gürçağlar, Aykut: Dragomans through the Eyes of Western and Ottoman Painters
Mimar Sinan Fine Arts University, Turkey
Haddadian Moghaddam, Esmaeil : Mirza Habib Isphani, an Early Iranian Translator with a Political Skopos
Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
Hanna, Sameh F.: Discourses on Translation during the Arab Renaissance: Immigration, Translation and the diversification of the cultural market
University of Salford, UK
Huss, John : Recasting Indra's Net: Translation, Appropriation, and Practice in Engaged "Buddhacology"
The University of Akron, USA
Hyun, Theresa: Translation Policy in North Korea: Foreign Imports and Self-Reliance
York University, Canada
Koç, Haşim: An Inquiry on Aristotelian Physics at the Beginning of the 18th Century: Esad el-Yanyavî’s Physica Translation and its Contemporaneous Greek Counterparts
Georg-August University of Göttingen, Germany
Kothari, Rita: Translation as a Transformative Social Practice in India
Mudra Institute of Communications, India
Kwan, Uganda Sze-Pui: Translation as a Shaping Force in the Transformation of the Xiaoshuo Concept in Modern China
Nanyang Technological University, China
Lung, Rachel: Türkish Diplomatic Correspondence to China in Medieval Times: Was It Translated?
Lingnan University, Hong Kong, China
Milton, John: From South America to Asia: Transfer, Foreignization and Recreation
University of Sao Paolo, Brazil
Paker, Saliha. Sources for a History of Ottoman Practices and Theories of Translation: Islands in the Ocean.
Okan University, formerly Boğaziçi University, Turkey
Ramakrishnan, E. V.: Authorizing Subjectivities: Early Shakespeare Translations in Malayalam
Veer Narmad South Gujarat University, India
Rawal, Sameer: How do we Translate the Terms ‘the East’ and ‘the West’?
Universitat Autonoma de Barcelona, Spain
Ross, Jonathan: Eastern Promises: Şark Vaatleri [Oriental Oaths]: The Creation of Titles for Imported Films in Turkey
Boğaziçi University, Turkey
Saraf, Babli Moitra: The Translational Methodology of Kazi Nazrul Islam: From Persian to Bengali
University of Delhi, India
Sato, Miki: The Academic and Sociocultural/Sociopolitical Context of (English) Literary Translation in Japan
Hokkaido University, Japan
Sato-Rossberg, Nana: A Dictionary of Place-Names as an Early Case of ‘Thick Translation’: A Work of Aynu / Japanese Anthropologist Mashiho Chiri
Ritsumeikan University, Japan
Satyanath, T.: Religions Crossing Borders: On the Emergence of Translation Traditions in India
University of Delhi, India
Susam-Sarajeva, Şebnem: Whose ‘Modernity’ is it, Anyway? Web-based (Natural) Birth Activism in Turkey
University of Edinburgh, UK
Simon, Sherry: Questioning the Renaissance as a Model for Renewal: Bengal (India) and Turkey
Concordia University, Canada
Tayyebi, Akram: A Review of the Holy Koran Translation Tradition Among Iranians—Theory and Practice
Research Institute for Curriculum studies and Educational Innovations, Iran
Trzeciak, Joanna: Making Resistance Central: The Tradition of “Translation as Resistance” in Central Asia and Central Europe
Kent State University, USA
Tsuruta Chikako: Media Interpreting in the Japanese Context
Tokyo University of Foreign Studies, Japan
Wakabayashi, Judy: The First Aboriginal Intermediaries: Interpreting and Interpreted
Kent State University, USA
Weissbrod, Rachel: From Translation to Transfer: Israeli Law as a Case in Point
Bar-Ilan University, Israel
Wilmsen, David: Impediments, Incentives, and Interventions in the English Translation of Arabic Essays
The American University of Beirut, Lebanon
Wong, Lawrence Wang-chi: ‘Under the Leadership of the Party’: Institutionalizing State Control of Translation Activities in the People’s Republic of China in the 1950s
The Chinese University of Hong Kong, China
Yılmaz, Melike: Tracing the Position of Tercümans in the Imperial Edicts for Interpreters: A Case Study on Seljuk and Ottoman Edicts
Boğaziçi University, Turkey and Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain
Zhong, Yong: Readers Found Between the Foreign and the Local
University of New South Wales, Australia